Español | Turco |
Dias de la semana | |
Domingo | Pazar |
Lunes | Pazartesi |
Martes | Salı |
Miércoles | Çarşamba |
Jueves | Perşembe |
Viernes | Cuma |
Sábado | Cumartesi |
Meses | |
Enero | Ocak |
Febrero | Şubat |
Marzo | Mart |
Abril | Nisan |
Mayo | Mayıs |
Junio | Haziran |
Julio | Temmuz |
Agosto | Ağustos |
Septiembre | Eylül |
Octubre | Ekim |
Noviembre | Kasım |
Diciembre | Aralık |
Dia de la semana
Una conversación sencilla sobre el día de la semana sería como la siguiente:
Español | Turco |
A. ¿Qué día es? | A. Bugün günlerden ne? |
B1. Hoy es lunes | B1. Bugün günlerden pazartesi. |
B2. Lunes | B2. Pazartesi. |
Examinemos primero las partes de la oración interrogativa:
bu –> esto
gün –> día
bugün –> hoy
günler –> días
günlerden –> de los días (también significa entre los días)
ne –> qué
Juntando todas estas palabras, la traducción directa de ´Bugün günlerden ne?´ sería “¿Hoy entre los días qué es?”. ¿Divertido? Así se pregunta el día de la semana. Después de estas explicaciones y traducciones, la frase de respuesta debería quedar clara.
FECHA
Para preguntar la fecha, dices:
-Bugünün tarihi ne?
-14 Temmuz 2004.
Vocabulario:
bugün –> hoy
tarih –> fecha
bugünün tarihi –> fecha de hoy
ne –> qué
Usando estos, la traducción directa de la oración interrogativa sería: ´¿Fecha de hoy qué es? ´. En realidad, así es como se forma una frase interrogativa normal en turco.
La respuesta no necesita mucha explicación. El número del día, seguido del nombre del mes y finalmente el año. El número del día y el año se leen como números normales. Para los años de lectura, siempre se lee como un todo como un solo número. Los años nunca se leen en dos partes como se hace en inglés en el caso de 1996 (mil novecientos noventa y seis). La forma de leer este año en turco sería ´bin dokuz yüz doksan altı´ (mil novecientos noventa y seis).